| dongmei's profile忍神龟趴趴走的思想工作PhotosBlogLists | Help |
|
12/24/2006 新年快乐 新年快到了,收到朋友们的简讯祝福。谢谢很多朋友给过我很窝心的友爱,希望大家都平安。
就贴一首歌词,一个老歌,李宗盛的。(不得不承认自己真的连心态都奔四了。)照片来自于:http://www.barnabybarford.co.uk/ 如风往事 原唱:李宗盛 往事像一场梦 将我的心轻轻触动 从前的我没法懂 人生的路怎么会困难重重 踏过的路里 交织着笑声与眼泪 起跌的半生 辗转添喜与悲 你看那时间如风 不留痕迹将岁月轻轻送 不在乎是否活在掌声中 只求心与你相通 回望在往事里 又见像似乱絮的情怀 仿佛飘远的一个我 又到身边一再旧情倾诉 就算失落过 都不想变改往事 因那所有的旧事 烙印在现在的我 你我如此相同 用歌声倾诉悲欢感动 就算有苦衷 点滴尽在不言中 请看那时间如风 告诉我们人生太匆匆 不在乎是否活在掌声中 愿从此心里轻松 徘徊在岁月里 愿有未老未冷的情怀 天天躺进新感觉里 让我一生悲喜里漫游经过 (口白对话) 喂!你好吗 好啊,可是觉得有点累 其实我都觉得有点累 或者人生就是这样吧 对呀,真实生活 是很累人的,我想 但是我觉得我可以做自己 喜欢做的事已经很幸运了 hi jonathan以前你曾经 有没有后悔过? 一点都不会,虽然累 可是很值得也很安慰 希望我们一生 生命里都没有后悔 ok 因为那时间如风 告诉我们人生太匆匆 不在乎是否活在掌声中 能从此心里轻松 徘徊在岁月里 愿有未老未冷的情怀 天天躺进新感觉里 让我一生 悲喜里漫游经过 虽然那时时间如风 虽然那人生太匆匆 愿我一生悲喜里漫游经过 Russell's stingy with holiday cheerBy Peter Brimelow, MarketWatch
Last Update: 1:34 AM ET Dec 21, 2006
The Dow industrials' stall after making a new high Tuesday upset some commentators. Stocks have been strong for six months. How long can it go on? In circumstances like this, I like checking with Dow Theory Letters' octogenarian Richard Russell because of his record of calling major market turns, his strong market timing performance as measured by the Hulbert Financial Digest, and his endlessly active mind. There are some readers who can't stand Russell, who can be a slippery old beggar. But, hey, an editor stopped my once-annual interviews with Milton Friedman years ago on the grounds Friedman was too old. I don't want to be involved in the same mistake again. Plus I know there's always a chance Russell might suddenly change his mind and extend diplomatic recognition to the bull market. I saw it happen in 1974 at the bottom of the bear market. It's not something you forget. But he hasn't changed his mind yet. Russell was unimpressed with the record high. He explained his attitude by referring to two charts: "It's clear that the big-capitalization stocks are now leading the market. This may be because many of the big-cap stocks are exporters, and the new globalization has helped almost any stock that exports or has factories or facilities overseas. Below we see a chart of the Dow, which is composed of big cap stocks, relative to the S&P small-cap stocks. The ratio has formed what I would call a huge head-and-shoulders top. This top looks ready to break down at any time. As this top breaks down, it will mean that the small-cap stocks will be very weak relative to the big-cap stocks. " Russell went on: "Evidently, this same situation is rubbing on the mid-cap stocks. I show [on a second chart] the ratio of the mid-caps to the Dow below, and interestingly, the chart here is even weaker in favor of the Dow." Russell's conclusion: "We are looking at a market that is increasingly 'thin,' a market dominated increasingly by the big stocks. This is not a healthy situation, and it makes me think we're coming ever-closer to the end of this strange, highly speculative advance in the stock market. When the Dow finally tops out, it will all be over."Quite unusually, Russell also focused on an individual stock Google Inc. His message: "What we see on the chart is a head-and-shoulders pattern with yesterday's plunge completing the pattern and taking GOOG below its 50-day moving average. So here we see one of the most touted glamour stock falling apart, maybe not for fundamental reasons, but because it was selling at an absurd price of around 18 times sales." Russell's moral: "Extreme overvaluation will kill a stock -- it's simply a matter of when. That can also apply to the whole market." Russell also cites Citigroup Inc. A company which has been doing well, and a stock which has been moving up nicely. [Now] the stock has shot up almost straight up from 49 to 55 ... C is overbought, and I wondered who'd be buying it after such a perpendicular spurt. Notice the surge in volume. Too wild to buy, and quite the opposite of the action in Google." Rusell admits: "The stock action in this highly erratic, highly speculative market is enough to make an old-timer hide under his bed sheets." Maybe we should warned. 美國經濟07年出現衰退的可能性不大It looks I missed the class taught by Prof. Ed Leamer at Anderson. It seems like both he and Prof. Garmaise belong to the same line named "Global Econ & Management" under Finance Dept. Here is his personal website:
http://www.anderson.ucla.edu/faculty/edward.leamer/ From Wsj.cm on Dec18,2006 新屋開工數大幅下降、汽車銷售轉弱、長期利率大大低於美國聯邦儲備委員會(Federal Reserve,簡稱Fed)設定的短期利率水平。這些現象目前都存在﹐而它們以往都是經濟衰退的先兆。 但Fed及華爾街多數人士目前都認定﹐老皇歷不靈了﹐明年出現經濟衰退的可能性雖然存在﹐但卻不大可能變為現實。 加州大學洛杉磯分校(UCLA)安德森管理學院預測中心的負責人艾德•利瑪(Ed Leamer)在一份報告中預測說﹕“這次情況不同了。住房市場的問題將僅限於這個領域之內﹐”這個預期“應該能讓我們晚上睡個好覺。” 許多Fed官員及民間經濟學家認為﹐住宅開發商及汽車製造商都在控制產量﹐以避免庫存積壓。他們這樣做是在及時回應需求的暫時下降﹐而不是因為利率上升。 如果樂觀人士的預期正確的話﹐住房和汽車業的困境並不意味著存在著更普遍的、能導致整個經濟陷入衰退的力量。與此同時﹐美國各貿易夥伴國(特別是歐洲)的經濟增長也讓美國出口行業收益良多。 美國商務部近期公佈的數據也給樂觀派提供了佐證。商務部稱﹐11月份美國零售銷售較上月增長了1%﹐增幅遠高於經濟學家的預期。國債收益率大幅跳升﹐原因是投資者對之前認為Fed可能會降息以防經濟衰退的看法產生了懷疑。這或許初步表明﹐國債市場對美國經濟前景的悲觀看法與Fed對經濟前景的樂觀評估之間的距離已開始收窄。 Taubman Centers的發言人卡倫•麥克唐納(Karen MacDonald)說﹐接受銷售調查的商店自感恩節之後銷售情況越來越好。Taubman Centers目前在11個州擁有或經營23家購物中心。該公司上週的一份內部報告指出﹐其在密歇根州努威的Twelve Oaks購物中心自開業以來一直客流踴躍﹐而在康涅狄格州法明頓的Westfarms商場則報告說﹐上週日是這個假日銷售季節開始以來最熱鬧的一天。 麥克唐納說﹐“我們聽到的銷售最好的商品類別是電器、美容用品、服裝﹐而這個週末珠寶和奢侈品的銷售明顯走強。” 經濟增長的確有所放緩﹐經濟學家預計﹐2006年下半年和2007年全年的增幅可能會在2%-3%左右﹐而這之前3年的平均增幅為3.8%。 不過﹐無論是Fed還是華爾街在預測衰退方面均乏善可陳。紐約投資機構ISI Group的首席經濟學家埃德•海曼(Ed Hyman)說﹐因為住房市場回落迄今並未對其他經濟領域造成太多影響﹐就斷言最糟糕的情形不過如此﹐這種觀點他不同意。他說﹐Fed過去兩年來的加息以及去年的油價上漲對經濟的打擊要滯後一段時間才能顯現。他認為經濟會放緩﹐不過還不致衰退﹐但未來下滑的風險要超過上升的可能。 從過往歷史看﹐衰退大多出現在Fed因擔心通脹而大幅上調短期利率、導致長期利率低於短期利率(即收益率曲線倒掛)的情況下。利率升高會最先影響到住房和汽車等買家對利率最敏感的市場﹐隨後會涉及到更大範圍的消費支出市場。最後﹐企業投資和就業市場會受到抑制。 UCLA的利瑪說﹐住房市場是預測經濟衰退的最可靠領先指標。自去年8月以來﹐新屋開工數下降了29%。從1950年到現在﹐曾出現過8次類似規模的下滑﹐其中有7次後來都發生了經濟衰退。 不過這次的情況有很大不同。宏觀經濟預測機構Macroeconomic Advisers的經濟學家布里恩•薩克(Brian Sack)說﹐收益率曲線倒掛通常是因為短期利率高於通貨膨脹率﹐國債投資者預計Fed為應對衰退將被迫降息。而眼下﹐短期利率並不算高﹐是國債收益率出奇地低(才造成倒掛的)。薩克說﹐這是因為國債持有者對通貨膨脹將穩定保持較低水平較有信心﹐並認為經濟增長也將保持平穩。因此﹐他們對長期國債的收益率並不要求有很高溢價。 薩克說﹐利率是造成住房市場疲弱的原因之一﹐但也存在其他因素。住房市場的發展一度超前於市場基本面狀況﹐而當前的疲弱某種程度上表明住房市場的泡沫正在被擠出去。 UCLA的利瑪說﹐與住房市場以往出現的回調不同﹐目前的信貸條件十分寬鬆﹐因此希望購房的人可以輕而易舉地得到按揭貸款。全美按揭貸款銀行協會(Mortgage Bankers Association)日前表示﹐住房按揭貸款申請量上週升至了今年1月以來的最高水平﹐這顯示住房市場的情況正在逐步穩定下來。 同樣道理﹐汽車銷量的下降並不僅僅反映了利率的提高。汽車業咨詢公司CSM Worldwide的預測師約瑟夫•巴克爾(Joseph Barker)說﹐過去4年中汽車貸款利率的不斷降低以及大量購車優惠措施使得市場被壓抑的購車需求已基本釋放﹐那些想買車的人都已如願以償。他說﹐通用汽車(General Motors Corp.)維持價格底線的決定長期而言會提振該公司的利潤﹐但同時也有可能降低它的銷售額以及市場佔有率。 當然﹐住房和汽車對國內生產總值(GDP)的貢獻率相當大﹐這兩個領域表現疲弱將會使GDP增長率大受影響。 華盛頓智庫經濟和政策研究中心(Center for Economic and Policy Research)的聯席負責人迪安•貝克爾(Dean Baker)說﹐住房價格近年來出現的上漲是史無前例的﹐樂觀人士忽略了這一市場走弱的全面影響。他說﹐這些人認為這段下坡路即使沒有完全走完﹐也走得差不多了﹐而他自己認為這才剛剛開始。貝克爾預計美國經濟明年將陷入衰退﹐第一和第二季度有可能出現負增長。 他說﹐住房市場對美國經濟的支撐作用不僅體現在建築方面﹐不斷上升的住宅價格還使得房屋所有人得以進行住房再融資。而這一效應目前正在減弱。據Fed經濟學家詹姆士•肯尼迪(James Kennedy)估計﹐今年第三季度美國的住房業主通過用其住房進行按揭再融資共獲得了1,135億美元現金。這比去年同期減少了一半﹐降至2003年第四季度以來的最低水平。他的估計是以Fed前主席格林斯潘(Alan Greenspan)的研究為基礎作出的。 但11月份強勁的零售數據卻顯示﹐人們通過住房貸款再融資而獲得的現金雖有減少﹐但這尚未對美國的消費者支出產生更廣泛的影響。這個月除去汽車銷售出人意料地增長了1.2%以及油價上揚導致加油站銷售額增長2.3%這兩個因素後﹐當月零售額仍強勁上漲了0.9%。當月電子和家電銷售額躍升了4.6%﹐建材商店的銷售額增長了1.8%﹐扭轉了近來因家庭裝修支出下降而出現的頹勢。 電子產品零售商Best Buy Co.一直被迫對許多商品打折出售﹐且其第三季度的利潤略低於分析師的預期。但這家連鎖店卻上調了其全財年的同店銷售額預期值﹐理由是消費者穩固的購買意願延續到了第四季度初期。 雖然由於汽車製造等行業的不景氣美國製造商近來紛紛削減了產量﹐但海外市場銷售轉強卻使它們從中受益。機械和焊接材料生產商Lincoln Electric Holdings Inc.今年前9個月的直接出口額為1.12億美元﹐高於去年同期的7,000萬美元。 近年來﹐中國和中東地區對該公司產品的需求大幅增長﹐尤以來自油氣開發項目的需求為甚。Lincoln的首席財務長文森特•佩特拉(Vincent Petrella)說﹐今年來自歐洲的新訂單也有了增長。他說﹐歐洲市場多年來首次顯示了良好增長態勢。 德國財政部副部長托馬斯•米羅(Thomas Mirow)日前在接受採訪時說﹐德國經濟正呈現出令人矚目的上升趨勢﹐強勁的出口終於開始惠及國內需求。 經濟學家們說﹐美國近來出口上升、進口下降的趨勢如果得以持續﹐將有可能使第四季度的經濟增長率提高1個百分點。 Greg Ip / Christopher Conkey 泰國資本新政風波值得引以為戒这是今年最值得记取的大事了.财富的积聚和消失可以以如此快的速度进行. 有的时候,真的会对我们这个时代的人所要面临的volatile risk感到恐怖.Nothing we can control and only thing we can do is to well prepare for the worst scenario by bearing in mind that systematic risk is always hanging over there. Again, the first lesson is that keep liquidity and prevent the loss. 週一下午﹐泰國財政部長蒂耶通(Pridiyathorn Devakula)著實向記者們賣了個關子。他提到﹐泰國政府將宣佈一些措施以阻止泰銖迅速升值、使泰國經濟更具競爭力。 蒂耶通當時說﹐“你們絕對猜不到”央行具體會怎麼做。 然而24小時之後﹐蒂耶通再也沒有開玩笑的興致了。這位財政部長在全國電視講話中表示﹐迫於券商和銀行界人士的壓力﹐央行將改變一天前剛剛公佈的資本控制政策。該政策的公佈嚇壞了外國投資者﹐泰國股市週二應聲下挫15%﹐整個市值縮水220億美元。馬來西亞、匈牙利和巴西的股市也相繼受到波及。 泰國股市週三收復了部分失地﹐基準泰國證交所指數收盤上漲11%。不過很多分析師表示﹐央行朝令夕改的做法破壞了海外投資者對泰國政府的信任。 泰國決策者為阻止全球資金涌入國內抬高泰銖匯率而採取的這一政策調整卻成為一個敗筆﹐這或許值得發展中國家引以為戒﹐很多發展中國家也在努力應對海外資金蜂擁而入以期待從金融市場獲取更好回報的問題。從泰國這次的事件不難看出市場投資者的強大力量﹐他們已經可以在某些欠考慮的政策未產生影響前阻止它的實施。 2週前﹐泰國央行抱著良好的初衷開始探討資本控制政策﹐他們試圖找出一條阻止泰銖迅速升值的理想方案﹐今年以來泰銖兌美元已經升值17%之多。 泰國官員深切感受到了形勢的緊迫性。受泰國利率相對較高及泰銖升值前景吸引﹐海外資金一直在源源不斷地涌入泰國。泰國官員擔心﹐如果形勢持續下去﹐泰國出口商可能不久就會因定價過高而被市場拋棄﹐由於中國並不像泰國這樣放任貨幣自由波動﹐海外出口市場正在被中國迅速侵蝕。 海外資金的涌入使得泰國決策者無法降息﹐事實上他們希望通過降息在一定程度上提振經濟。不過這一政策一直是央行的難題﹐降息會使債券和股票價格變得更有吸引力﹐進而對泰銖構成更大的上漲壓力。 中國不願讓人民幣迅速升值﹐這也間接導致泰國商品價格相對昂貴﹐進而為泰國政府帶來又一難題。9月份泰國軍政府上台後﹐投資者對泰國市場一直興趣高漲。考慮到各方面的情況﹐泰國官員表示﹐他們必須想辦法遏制資金的迅速流入。 泰國決策者在上週的會議上決定借鑒智利在1991年曾經實施的托賓稅。該政策由諾貝爾經濟學獎得主詹姆斯•托賓(James Tobin)首先提出﹐主張對短期內流入及流出的海外資金徵稅﹐以限制投機交易。 蒂耶通在接受採訪時稱﹐在週一新政策宣佈前的兩週里﹐央行對這些規定進行了慎重考慮。 不過與智利不同的是﹐泰國央行在新的資本控制條例中將投資泰國股市的海外投資者納入監管範圍﹐要求投資者將投資資金的30%存入央行的一個無息帳戶作為保證金﹐存期至少一年。這項規定無形中給希望投資泰國股市的外國投資者增加了一項苛刻的稅項。 蒂耶通說﹐央行擔心表面上用於投資股票的資金可能被轉投債券和商業票據。幾週來在泰銖走強的預期推動下﹐債券和商業票據市場的投機資金猛漲。這兩個市場“很難截然分開﹐”因此﹐央行選擇將整個市場囊括在內。 為避免走漏消息﹐央行官員沒有就此諮詢外部人士﹔他們選擇在週一收盤後發佈這一消息。 不過之後發生的事情無疑讓央行官員始料不及。這一決策令券商和國內外投資者大驚失色﹐他們曾試圖提醒央行新政策宣佈後週二股市可能發生的後果。 民主黨知名人士、曾擔任摩根大通(J.P. Morgan Chase)駐泰國經紀機構負責人的Korn Chatikavanij當晚曾打電話試圖聯繫央行高層官員﹐說服他們放棄新政策。不過Chatikavanij說﹐當時他沒能聯繫到他們。 一些股票經紀商擔心﹐新政策將迫使外國投資者撤離泰國。他們提醒客戶說﹐泰國股市可能很快會發生嚴重下挫。 週二﹐泰國股票交易所一開盤就出現了券商們最擔心的一幕。許多藍籌股一下子就跌去10%﹐整個早盤期間大盤繼續潰退。 面對如此嚴峻的形勢﹐泰國主要股票經紀公司聯合起來採取行動﹐顯示出少有的激進姿態。在午盤股指跌幅已達12%的時候﹐泰國證交所主席Patareeya Benjapolchai致信央行行長﹐敦促央行改變新政策。Patareeya還公開表達了她的希望﹐她在午餐時間舉行的新聞發佈會上表示﹐央行應重新考慮相關政策。 隨著市場發生崩盤的可能越來越明顯﹐券商和銀行界人士迅速召集會議﹐討論如何說服央行收回新政策﹐特別是其中要求投資者向央行的一個無息帳戶繳付30%保證金的規定。 Patareeya說﹐新規定的主要目標是提供一個阻止原本計劃投資股市的資金轉投債券市場的辦法。蒂耶通和央行對債市過熱非常擔心。Patareeya等人士建議央行推出一種新的銀行帳戶﹐這種帳戶只能用於劃轉投入股市的資金。 但央行沒有接受券商們的建議。 新政策推出後﹐至週二午盤交易時段﹐泰銖兌美元匯率果然下降了1.6%﹐蒂耶通就此指出﹐新的資本控制措施是成功的。他對記者說﹕新措施已經證明是切實有效的﹐泰銖的漲勢已經止住﹐並已開始回調。流入泰國的外資規模太大了﹐導致泰銖過度走強﹐使出口商受到損害。就這方面來說﹐政府首先需要照顧的是國家的整體經濟﹐其次才是投資者。 不過﹐泰國股市在短暫中斷交易後恢復交易時隨即開始大幅跳水﹐主要股指跌幅一度接近20%。 與此同時﹐在泰國央行總部召開的一個會議上﹐100多位經紀商和銀行界人士加大了對金融監管部門的施壓。央行副行長Atchana Waiquamdee在會上指出﹐市場對新政策反應過度了。但在接下來的一個半小時時間里﹐經紀商們向Atchana發起了激烈的攻勢。據一位當時在場的人士說﹐他們抱怨新措施對泰國股市造成了很大損害。 週二下午泰國股市收盤時﹐主要指數跌幅接近15%﹐有關人士就此警告說﹐泰國這麼做等於是將自己孤立於國際投資者的視野之外。 市場的負面反應也讓政府官員開始非常不安。泰國央行行長助理Nitaya Pibulratanagit向記者們承認﹐在聽取了經紀商的意見後﹐央行已認識到必須儘快採取行動軟化新政策的力度。 週二傍晚﹐證交所主席Patareeya和一些知名經紀商及銀行家前往財政部﹐與蒂耶通及仍堅持認為有必要執行新規定的央行官員交談。 據當晚參加會面的瑞銀(UBS AG)泰國研究部主管Keith Neruda透露﹐官員們表示﹐他們本來想通過降息來抑制泰銖漲勢﹐但這樣做可能會讓債券市場變得更火爆。 經紀商們對此回應說﹐股市已發生大幅下挫。Patareeya說﹐當時“我們表示﹐各方可以一起坐下來對新規定作出修改﹐”以阻止股市投資資金流向債市。她說﹐最後官員們對作調整一事表示接受。 當晚8點﹐蒂耶通發表電視講話﹐宣佈對投資股市的資金不實行保證金規定。他表示﹐已發生的教訓值得記取﹐不過﹐沒有人需要對此負責。 當晚﹐國際基金經理們稍微鬆了一口氣。美國基金公司Templeton Management負責新興市場投資組合的馬克•麥比烏斯(Mark Mobius)在新加坡參加公司的聖誕慶祝會期間聽到了泰國宣佈撤銷新規定的事﹐有位交易員通過手機告訴了他這個消息。 麥比烏斯說﹐這次政策風波比九月份泰國發生的軍事政變還要嚇人﹐在他在新興市場從事交易的這些年他也從未遇到比這更劇烈的變動。他說﹕政治動蕩不會嚇到我們﹐但對外匯控制我們非常關注。對從事證券交易的人來說﹐誰都不希望陷入一種市場爆發大規模拋盤、你可能因此兩手空空血本無歸的境地。 James Hookway 網絡視頻熱潮助推Level 3from WSJ.com on Dec21,2005. 光纖網絡運營商國際寬頻網絡基建及通訊公司(Level 3 Communications Inc., Level 3)在電信泡沫時期曾是一家發展前景良好的公司﹐但是在2000年泡沫破裂後﹐它一度瀕臨破產。 現在這家公司又重新煥發活力。在過去一年中﹐其股價上漲近一倍﹐債券價格也上漲了約20%。 推動這一變化的因素在於﹕在線視頻增長勢頭迅猛﹐這往往需要高速網絡傳輸服務﹐而Level 3就是此類網絡服務運營商之一。與此同時﹐投資者對高風險債務高漲的熱情使得Level 3能以低利率為其債務進行再融資﹐從而使它進一步穩固自己的市場地位。另外﹐人們有理由相信Level 3可能成為潛在的收購對象﹐不過很多人認為這種猜測有點“不靠譜”。 但是﹐投資者仍要保持警覺﹕Level 3負債累累﹐它所在的行業仍然供過於求﹐並且這家公司在20年的發展歷史中只有一個季度出現盈利。它的股票及債券價格已處於高位﹐以後任何利好消息可能已經反映在它的價格中。 就連看好這家公司的分析人士都表示﹐要使這只股票繼續攀升﹐對在線視頻及音頻的需求必須繼續保持強勁勢頭﹐這樣Level 3才能對大型電信、有線及其他公司提高接入費用(Level 3的光纖網絡規模位居世界前列)。Level 3還須向外界證明﹐它能夠遊刃有餘地對最近一系列收購交易進行整合。它還必須向外界展示﹐它離扭虧為盈越來越近。 Level 3股票週三在那斯達克下跌1.7%﹐收於5.65美元。在互聯網熱潮期間﹐它的股價一度飆升至120美元以上。從某方面來看﹐Level 3的股價仍然偏高。基於對該公司2009年利息、稅項、折舊、攤銷前收益(EBITDA)的預期﹐它的企業倍數(股票價值加上債務得出的企業價值與EBITDA的比值)為13。而向企業客戶提供電信服務的Time Warner Telecom Inc.的企業倍數遠遠低於10倍﹐不過兩家公司的成長潛力可能有所不同。 Level 3的債券收益率在一年前曾達到約18%﹐由於價格上漲﹐它的收益率現已跌至8.5%。這個收益率並不豐厚﹐尤其是對一家不會迅速扭虧為盈的垃圾債券發行公司來說更是如此。 Level 3已對它的債務進行再融資﹐並且將部分債券到期日延至2010以後﹐這為它帶來更多的喘息機會。這家總部設在科羅拉多州布魯姆菲爾德的公司本月發行了利率為9.25%、總价約為6.5億美元的債券﹐所籌資金用以償還息票利率為10.75%的債務。不過﹐Level 3仍然背負著68億美元的債務。它需要在2010年償還23億美元﹐在2011年償還29億美元。 如果金融市場將Level 3拒之門外﹐拒絕為這筆債務進行再融資的話﹐這家公司將面臨更大的壓力。現在﹐債券市場願意購買Level 3的債券﹐而且這家公司對未來發展也十分樂觀。Level 3的一位發言人說﹐只有Level 3及市場發生重大問題時﹐才會出現公司無法為現有債務籌到資金的狀況。 Level 3表示﹐目前它的網絡一半以上的流量來自互聯網視頻﹐在2000年根本沒有此類流量﹐而且它也在不斷擴容。“視頻已經成為他們的流量發動機﹐”投資管理公司EGM Capital的合夥人之一邁克爾•馬奧尼(Michael Mahoney)說。“突然之間﹐Level 3在90年代末搭建的網絡變得十分具有吸引力。”EGM Capital在約九個月前開始持有Level 3的股票。 但是Level 3在上週對一些投資者表示﹐儘管互聯網視頻流量巨大﹐而且還在快速增長﹐但是它至少還需要兩年的時間才能正為公司的主要收入來源。分析人士說﹐只有更多的YouTubes類網站湧現﹐Level 3的相關業務才能做大。 此外﹐接入網絡的費用今年下降了約15%。儘管這個幅度已經遠遠低於2004年的50%﹐但是對市場而言﹐它仍是一個令人不安的信號。在過去兩年中﹐對網絡容量的需求每年以約60%的速度增長。但是這個行業供應過剩如此嚴重﹐需要幾年的時間才能被消化。 Level 3的總裁兼營運總裁凱文•奧哈拉(Kevin O'Hara)說﹐自2005年底開始﹐定價環境發生了變化。他還說﹐使用Level 3網絡的價格仍在不斷下降﹐不過對高速網絡不斷增加的需求大大抵消了價格下跌所產生的負面影響。該公司預計﹐今年的收入將上漲約20%﹐但是由於負債水平高﹐公司仍無盈利。在2005年﹐Level 3的收入上漲18%﹐至36.1億美元。 分析人士表示﹐市場對Level 3感到樂觀是因為該公司在過去一年中進行了六筆收購交易﹐使它從諸多競爭對手中脫穎而出。這些收購交易使Level 3能夠直接向公司客戶提供電話及數據傳輸等利潤更高的服務﹐並且開始蠶食美國電話電報公司(AT&T Inc.)及Verizon Communications Inc.等地區性電話公司的領地。 一些投資者一直認為Level 3可能成為互聯網視頻提供商的收購對象﹐比如在上個月收購了YouTube的谷歌(Google)。因為隨著帶寬價格趨於穩定﹐擁有自己的網絡有助於互聯網視頻網站及其他大量使用數據的公司完全免受價格壓力的干擾。 不過﹐Level 3高昂的定價及債台高筑的狀況有可能影響谷歌的興趣。一位谷歌發言人說﹕“我們不對任何傳言或猜測置評。” Qwest正在尋找收購機會﹐據傳﹐Level 3也在它的幾個潛在目標之列。Qwest發言人拒絕就此置評。Qwest股價今年的上漲幅度超過了40%。 Li Yuan / Gregory Zuckerman 12/23/2006 本周培训快结束和新进的操作工人一起完成了电池片制作的工艺介绍培训。觉得对以后自己再学习还是多了一些感性的认识。所以,在寒冷教室里的练习小龙女的古墓神功的代价,应该还是值得的。结合wsj对于上周solar glut from china的评论,有两点印象比较深。第一,最高技术含量和最高利润率的环节统统被控制在跨国公司手里,其中包括硅片和浆料。硅片不用说了,solar-graded silicon 还是主要来自那7大厂家,中国的厂家所占比例很少。而浆料更是由杜邦公司等国外巨头垄断,国内的浆料的效果无法比拟。作为电池生产厂家,和PC组装厂商一样,只是靠低廉的人力成本和lean manufacturing 获取规模经济的效益。第二,所谓的人力成本低廉,很大程度是由于在现在阶段,政府和企业刻意忽略了环境和劳动保护的成本,年轻的工人们为此付出了他们的身体健康成本来换取price tag上面的竞争优势。当然,只要我们大量的农村劳动力存在,这样的竞争优势就会保留。不过,向value chain上获利高的环节提升,国内企业要走的路好像不容易。而整个中国的所谓的sustainable competitive advantage的形成,好像很远喔。 12/21/2006 启东第2日培训第一天结束。坐在冰冷的教室里,开始明白为什么MBA毕业以后大多数会选择银行,咨询业。这种black-handed的活路,好像不太符合指点江山,快意钱场的精英生活。上市第一天,股价大幅度滑落,可以预计的是明年销售压力的巨大。今天小谢又教了我许多关于discipline的课程,我这个小学徒,就是又懒又笨。 才知道明天是冬至,就像以前在美国的日子一样,没有过节的感觉,反正也是一个人在外地过。不过,很特别的。一点点接触到真实。 12/20/2006 过长江到了启东,要带到元旦左右。在渡口等着过长江的时候,看到了平生等的最长的汽车长龙,基本上都是集装箱车。厂区在当地的一个工业园区,相对封闭一些。住的宾馆不能上网,好在大家都在厂区里加班,所以可以在办公室里待到10点左右。这儿的员工上班的节奏,让我想到了台湾和广东的一些企业,不分昼夜。这让我非常的忐忑,销售的任务很重,no more bs, 作业如何完成?昨天晚上,陪大哥很晚,商量一些餐厅的事情。不进则退,这大概是做生意残酷的地方。今天早上7点,大哥又给我打电话,说他昨天回家后又继续想方案到早上4点多种。大哥没有什么高等学历,可我从心底里钦佩他。 12/18/2006 Online land grab ahoyIt seems everything is possilbe if you are sucessful 1st mover in a right market at a right time. Commentary: Watching for deals among YouTube clones; In touch with Touch Media SHANGHAI (MarketWatch) -- Investors watching China's investment landscape will be on the lookout for possible deals in the online video and user-generated content sectors this week as the market remains abuzz with speculation. Following my commentary on News Corporation's recent prowling for potential acquisitions in China, Toodou.com and 56.com seem to be caught up in the land-grab, both being linked to Baidu.com Inc. See commentary from Dec. 3.
News has reportedly partnered with Toodou's venture-capital backer IDG to advise its China-entry strategy, however, which would seem to make an acquisition by Baidu less likely. All bets are off when a hot sector like this one turns crazy, and some watchers speculate that valuations will approach a China-scaled version of the $1.65 billion that Google paid for YouTube.
Google Inc GOOG480.30, -1.82, -0.4%) , meanwhile, also reportedly plans to acquire a Chinese online video site or find a local partner to release a Chinese version of YouTube.
Although everyone is declining to comment, of course, investors will be watching a bunch of companies that are clearly in play. I remain skeptical that the brand recognition of these startups is strong enough (or their technologies unique enough) to make them suitable building blocks on which Google, Baidu, Tencent (HK:700: news, chart, profile) , Sina Corp. Alibaba, MySpace,
Online video is a nascent industry -- especially in China -- and any of the big players could simply build their own integrated web sites to allow streaming, searching and organizing of video clips. Sina and others have already made motions in this direction. Baidu has partnered with content providers like Viacom's MTV network to launch its own paid video and MP3 download platform called "Xia Ba" at v.baidu.com.
The other challenge for the big media players -- especially those based in the US or Europe -- will come when their online media web sites become popular and influential enough to attract the attention of China's media regulators. All it takes is a few scandalous clips of sensitive subjects to bring the nannies running.
Microsoft Corporation last week said it plans to implement Baidu's paid ranking service for its MSN, Live and other online services in China. It would appear that Microsoft is ceding the search battle in China. If you can't beat em...
Recent rumors also indicate that Baidu will provide custom search services for China Telecom and China Netcom customers.
Flat-screen advertisers
A few weeks ago, I berated China's multitudes of transport-based, flat-screen LCD advertising networks, predicting that the operational challenge presented by ornery taxi drivers and jaded passengers would eventually cripple the companies' efforts to profit from China's increasing traffic-induced downtime.
As if to spite me, just a few days later Pacific Epoch learned that Jiangxi-based Bus-Online Media had pulled in over $35 million in funding from an undisclosed group of investors. Bus-Online operates an advertising network that reaches more than 20 million passengers on 10,500 buses in 27 Chinese cities.
Last week, Shanghai-based in-store LCD advertising company Cgen Digital Media Network Company Limited closed a $24 million third round of funding, led by Merrill Lynch Asia Pacific Corporate Principal Investments, which invested $20 million. Cgen is not involved in the transport sector, but is positioning itself to keep Focus Media from dominating the big-box retail sector as it has the office building segment.
Touch Media reaches out
I also recently dropped in to see Shanghai-based Touch Media (www.touchmedia.cn), which was an early mover in taxi-based LCD networks. We have been following these folks since their initial, ill-fated attempt to operate a network of small PCs that were installed MacGyver-style in taxi trunks and connected to LCD screens. The screens were unique in that they provided a bit of interactivity, allowing passengers to choose ads and other content through a touch-screen interface.
This was a novel concept in China at the time, but the rigors of the taxi environment soon proved fatal to most of Touch Media's equipment. And riders like me, or the hacks themselves, tended to simply disable the squawking screens.
Touch Media's abortive initial attempt to build a network gave way to about a year of radio silence, during which the company ripped out the old systems and rebuilt everything from the ground up. They redesigned the headrest-mounted LCD display unit into a self-contained, battle-tested unit with a larger screen, embedded CPU, and integrated audio speakers, which they hope can withstand the dust, heat, vibration and other abuse of the taxi environment.
A factory was enlisted to exclusively manufacture the new displays, and was brought in as a shareholding partner. The new units were tested in 100 taxis in Shanghai, fine-tuning the system and screen design. The company also enlisted the financial backing of Shanghai-based Qiming Venture Partners, which is affiliated with Bellevue, WA-based Ignition Partners.
The key improvement in the new Touch Media "2.0" network is an incentive scheme for participating taxi drivers. By the time the company has 5,000 units installed in Ba Shi taxis around Shanghai, probably in March or April, passengers will notice drivers selling them on the merits of watching an ad for a Nokia phone or a description of a local watering hole, gunning for a free tank of gas for their taxi or a cash prize.
As I've said before, American consumers would never put up with the intrusiveness of these LCD ad networks, but the success of Focus Media has shown that Chinese viewers -- for the time being, at least -- are far more tolerant of the cacophony.
It's great to see a company innovate their way into a relatively untouched market, especially after what must have been a frustrating initial failure. There's no question that their January re-launch will bring significant challenges, but Touch Media looks set to blow away its relatively inept competition in the taxi-based outdoor advertising sector.
Sage Brennan is research director of JLM Pacific Epoch, which covers China's emerging media, entertainment and technology industries. He does not hold positions in any of the companies covered in this report. E-mail him at sage.brennan@pacificepoch.com. 12/16/2006 The Next Great BoomFinished reading this book. The Next Great Bubble Boom: How to Profit from the Greatest Boom in History: 2006-2010 这本书其实讲述了一个很简单的道理,就是人口增长,消费习惯与capital market的关系.对于做marketing or consulting行业的人来说,这些都是大废话.可是对于身处money market,习惯了非常复杂的数学模型, tech chart的人来说,这本书的道理还不错. 其实,可以在作者的网站上看到这本书的精髓. 其他阅读: http://www.businessweek.com/2000/00_13/b3674175.htm 12/15/2006 Where to invest in 2007Business Week has an article to highlight some investment outlook and oppertunites in 2007. http://www.businessweek.com/magazine/content/06_52/b4015003.htm 12/14/2006 Home Depot Buys China CloneImitation is said to be the sincerest form of flattery. It can also be a good way to draw a takeover offer. On Wednesday, Home Depot said it would buy Home Way, a Chinese chain that modeled its operation on that of its much larger American acquirer. Reports of the impending transaction had circulated for several weeks leading up to the announcement. The deal will provide Home Depot an immediate retail presence in China with 12 stores in six cities including Tianjin, Beijing, Shenyang, Xi’an, Qingdao and Zhengzhou. "This acquisition provides us with a great point of entry in one of the world's largest and fastest-growing home improvement markets," said Bob Nardelli, chairman of Home Depot, in an announcement on Wednesday. Value at about $50 billion, the Chinese home improvement market has been expanding at an annual rate of 20% recently. The Atlanta-based retailer didn’t disclose the acquisition cost but it said all necessary regulatory approvals have been obtained and the deal is expected to close by the end of the year. The Associated Press quoted earlier published reports as valuing the transaction at $100 million. The move is reminiscent of Wal-Mart’s October announcement that it would create a presence in China by purchasing the 100-store hypermarket chain Trust Mart. (See “Wal-Mart Trumps Carrefour In China”) With 12 stores averaging 90,000 square feet each across Northern China, Home Way has patterned itself on Home Depot for more than a decade. The company was founded by Du Sha, a former professor of economics at Tianjin's Nankai University. He entered the business world in the late 1980s, establishing a presence in real estate, advertising and retailing. After leading a trip for his managers to learn commercial techniques from Home Depot in 1995, Du established the first Home Way in Tianjin in the following year. In 11 years, Home Way has expanded to 12 stores. Meanwhile, Du also established HomeClub, a warehouse format store that eventually evolved into 58 hypermarkets under his Home World Group. According to its website, Home World Group, which is also the parent company of Home Way, saw its revenue reach 5.2 billion yuan ($658 million) last year. Forbes ranks Du Sha is ranked as the 60th-richest person in China, with a net worth of $405 million. Home World’s expansion may have been too fast, requiring Du to divest himself of some assets to raise cash. Besides selling Home Way, according to Mainland media, Du also sold nine food stores to Meet All, a Shanxi supermarket chain, so as to improve the cash flow position of his group after he had failed to list it. General Patton's Kiss有些电影可能真的需要等到了一定年龄才会看懂一部分。General Patton对于我,就是这样的一部电影。以前每次电视台播放这部电影,我都会转台,实在没有兴趣去看一个描写“一将功成万骨枯”的功德片。可是,从美国回来后,就开始有意的去买关于这位将军的书和碟片。晚上,不能上网,于是又把碟片拿出来看了一遍。
12/13/2006 在獨立思考與團隊精神間找到平衡現年43歲的克里斯•麥凱(Chris Mackay)曾擔任瑞士銀行(UBS AG)澳大利亞投資銀行業務的董事長兼首席執行長。現年38歲的哈米什•道格拉斯(Hamish Douglass)在今年7月之前擔任德意志銀行(Deutsche Bank AG)澳大利亞及亞洲地區投資銀行業務的聯合負責人。他們二人曾合作完成了澳大利亞最大規模併購交易中最好的一筆。 在瑞銀為澳大利亞政府最近以155億澳元(合122億美元)出售澳大利亞電信(Telstra Corp.)股權的交易提供諮詢服務的過程中﹐麥凱是其中的主要力量。今年9月及10月﹐在道格拉斯繼續擔任德意志銀行的高級顧問期間﹐他曾帶領零售連鎖公司Coles Myer Ltd.成功地擊退了由Kohlberg Kravis Roberts & Co.牽頭的財團出價182億澳元的收購攻勢(此後Coles Myer更名為Coles Group Ltd.)。Kohlberg Kravis Roberts是一家極其富有的美國私人投資公司。這兩位投資銀行家90年代初一起在Schroders PLC工作時結下了友誼﹐今年他們雙雙辭去了備受關注的投資銀行高層管理職務﹐去追尋二人長久以來開辦一家基金管理公司的夢想。今年9月﹐在麥凱及道格拉斯向名不見經傳的澳大利亞公司Pengana Hedgefunds Group注入8,000萬澳元資金﹐並宣佈計劃將它改造為Magellan Financial Group Ltd.後﹐該公司的股價當天就飆升了35%﹐這也體現了市場對二人的信賴。 麥凱及道格拉斯就管理、團隊合作以及避免陷入“集體同一思考”等問題與《華爾街日報》記者呂貝卡•瑟洛(Rebecca Thurlow)進行了交談。WSJ﹕你們的第一份工作是什么﹖你們從中學到了什麼﹖ 麥凱﹕我在完成學業後﹐開始為房地產投資商彼得•蒙哥馬利(Peter Montgomery)工作。從中我學到﹐如果幸運地買到正確的資產﹐在經濟上你必將成功。我還學到以誠實、一貫的態度對待其他人的重要性。彼得是一個非常棒的老闆。他總能在我們面臨巨大壓力的時候給予一些重要的指點。他曾說過﹐要確保自己盡力去做正確的事情。 道格拉斯﹕我的第一份全職工作是在大學假期期間在Schroders旗下澳大利亞公司作信用分析師。我學到的是進行正確的分析以及進行分析時要做到獨立思考的重要性。 WSJ﹕克里斯﹐你曾經代表澳大利亞參加過水球比賽。你從這段經歷中學到了什麼﹖ 麥凱﹕水球強調團隊合作的重要性。我們曾看到一支非常好的隊伍擊敗冠軍之隊這種傳統經典多次上演。 WSJ﹕你們希望每個新雇員知道哪些東西﹖ 道格拉斯﹕我希望我雇佣的每個員工都具備客觀看待問題的能力﹐不要因自己所做的工作和別人看重他所做的工作而妄尊自大﹐同時他們要能夠避開狂妄自大的陷阱。 WSJ﹕你們曾遇到過糟糕的老板嗎﹖ 麥凱﹕我總是從與我有生意往來或者和我一起工作的人身上發現他們最好的一面。美國投資者沃倫•巴菲特(Warren Buffett)的一句經典老話說得好──你努力去尋找真正的英雄。提高自己的最佳途徑之一就是﹕思考你所欣賞之人的性格特點﹐並努力具備這些特點﹐此外﹐要思考你及他人身上某些不受歡迎的性格特點﹐並盡力去減少它們。 WSJ﹕你們最喜歡的商業類書籍是什麼﹖ 麥凱﹕事實上﹐我喜歡的有很多。其中最棒的一本是《Poor Charlie's Almanack》(副標題“查爾斯•芒格(Charles T. Munger)的智慧妙論”)。這是一本巴菲特的投資合作夥伴芒格的自傳﹐由一系列故事組成。其中一部分由芒格本人撰寫﹐其他的由和他相關的人員寫成。 道格拉斯﹕我是詹姆斯•蘇羅維基(James Surowiecki)所著《群體智慧》(The Wisdom of Crowds)的忠實讀者。這本令人贊嘆的書為如何不陷入群體同一思考提供了很好的建議。如果你想成為一名成功的投資者﹐你真的需要瞭解群體行為的相關心理學知識﹐以及什麼時候作決定的效果最好。你既要使人暢所欲言、並在集思廣益的基礎上達成共識﹐又要避免陷入群體同一思考。 WSJ﹕你們現在在讀什麼書﹖ 麥凱﹕我在讀五、六本書。其中的一本是約翰•布魯克斯(John Brooks)的《沸騰歲月﹕華爾街60年代牛市興衰記》(The Go-Go Years: The Drama and Crashing Finale of Wall Street's Bullish 60s)﹐它講述了上世紀60年代股市是如何走高的。另一本比較有趣的是約翰•特雷(John Train)寫的《我們這個時代的金錢之王》(Money Masters of Our Time)。 WSJ﹕作為一名經理﹐你們對自己作的哪項決定最滿意﹖ 道格拉斯﹕我認為﹐作為一名經理我作的最滿意的事情是促進年輕人的發展﹕鼓勵他們加入我們的機構﹐培養並提高他們﹐看著他們事業有成﹐憑借自身能力成為經理人。 WSJ﹕一位好經理應該具備的三個最重要品質是什麼﹖ 道格拉斯﹕傾听的能力﹐確保團隊內每個人都獲得公平對待的能力以及坦誠傳遞反饋的能力。 麥凱﹕我認為誠實很重要﹐團隊精神也很重要。另外﹐我還覺得有勇氣也同樣重要﹐當然還包括要具有創新能力。 WSJ﹕你們現在使用的最重要的科技產品是什麼﹖為什麼它很重要﹖ 道格拉斯﹕黑莓(Blackberry)。有了它﹐我就可以回家了。 Rebecca Thurlow Google hedging its stock-options betsinteresting news. What a powerful company! Google's non-executive employees will be allowed to auction their shares to institution investors. like a mini stock option market dedicated to Google.
http://www.marketwatch.com/news/story/google-let-employees-trade-their/story.aspx?guid=%7B2E507C29%2DA49C%2D4157%2D9931%2D23FEF80F6AD2%7D 12/12/2006 Filing Finally相差4天,2家几乎完全相同的国内太阳能公司拿到了SEC的F-1, will see............. 其实,我只不过算算比例问题, incentive option program, 再多的财务知识,到自己身上不过就用来计算以下自己拿了多少比例,真是大炮打蚊子. 这也算MBA的一点点竞争优势,第一时间就能从公开信息里匡算出自己的利益几何. 虽然很可怜的数字,还是有些新鲜感.起码,知道以后应该把incentive option大概放在一个多大的比例范围里. 12/11/2006 2006年金融稳定报告发布 首次预警房价下跌风险考虑到最近中央不断发出信号,明年的房价成为整顿重点,房价很大可能是横盘。这对于股市,意味着更多资金的流入。但是,因为已经站在了高位,投资者的期望也是继续向上,所以可能volatility will increase dramatically. 是锻炼耐心和market timing的时候。最近觉得discipline很重要,关于diversity and liquidity的底线不能丢失。就算在大牛市,也不要忘记防止损失应该是第一位的。 2006-12-08 06:01:03 来源: 京华时报(北京) 央行昨天发布《2006年金融稳定报告》,央行首次以专栏形式对房价下跌可能引发的金融风险作出预警。 (记者陈琰)央行昨天发布《2006年金融稳定报告》(下简称《报告》),对国内金融业现状及货币政策的执行情况等进行阐述。记者注意到,在这份长达169页的长篇报告中,央行首次以专栏形式对房价下跌可能引发的金融风险作出预警。 《报告》指出,在房价攀升和房地产信贷规模较大的情况下,需关注房地产市场波动带来的潜在风险。当前房地产价格走向尚不明朗,如果房地产价格出现大幅下跌,那么银行自身持有的房产抵押价值将会降低,冲抵银行资本,进而影响到房地产的信贷投放,而这将推动房地产价格更大幅度的下跌。 巧合的是,渣打银行近日发布的报告也提出,受房价调控政策影响,今年前两个季度,已有约240亿美元的热钱撤离中国境内。热钱的流出将对房价上涨起到遏制作用。 虽然对房价下跌可能引发的风险作出预警,但央行表示,目前仍有相当大的住房需求未得到满足,市场对商品房相当数量的投资和投机需求将继续存在。因此在政策执行方面,央行将继续保持政策的持续性,重点控制房地产的过度投资行为。截至2005年末,我国16家银行个人住房贷款余额为20258亿元,比上年增长1772亿。 谢国忠:万亿外汇储备其实不是中国的钱这个世界上好像有很多人都在说或者写一些说了等于没有说的话,然后就上报,成了公众明星。反正自己还是喜欢多一些扎实的数据或者研究为好。明年的这个时候,来看看这位榭大师关于美国经济的预言是否正确。至于关于中国的部门,所有人都知道资本在经济危机的时候一定外流,所以这位大师这样子写,总不会错的了。不过,where is the insight? 2006-11-30 18:19:00 来源: 21世纪经济报道 本报记者 贾玉宝 中国金融业还没有经受过大的市场考验。虽然国有银行已经陆续上市,增加了透明度,对中国金融业的发展作用非常,但还只是第一步。 第一点(原因)在于,中国上一个经济周期降下来,银行坏账是国家出钱来解决的, 所以银行还没有证明自己有能力来处理诸如坏账的问题;第二点在于中国银行业盈利主要靠利差,而利差是国家送的。一旦经济朝下走,很多问题都会出现,如果能力过剩,就会出现坏账,土地价格下降也会出现坏账。 本轮经济周期一直处于发展高位,这个高位体现在中国和印度(经济)增长很快,上一轮经济周期快的是韩国、东南亚,再上一次是日本和中国台湾地区。这(即经济增长快)并不是因为内部体制,特别是金融体制好,而是劳动力成本低所引发。劳动力成本低引起出口大量上升,尤其是货币增长很快,贷款增加也很快,在这种上升情况下,(企业)盈利都很好,看不到大的坏账。 不过,中国跟前一轮经济周期中的东南亚地区和韩国最不一样的地方是外贸顺差很大。经济过热的情况下,中国出现外贸顺差,这是跟其他国家非常不一样的——这主要是因为中国的资产主要是政府拥有,市民收入比较低,消费比较低——在经济增长很快时出现外贸顺差,给控制金融风险带来特别的挑战。中国有32万亿人民币的存款,这么大的存款规模,在金融体系没有完全成熟的情况下是高风险的状态。 我觉得,(全球)经济周期已经朝下走,过去经济周期朝下走都是着陆。中国经济的过热不是典型过热,过热伴随的是资金过剩;但印度过热就是典型过热,通胀很高,外贸逆差大幅上升,和几十年前非常类似。我觉得印度在今后一年到两年出现硬着陆的可能性非常大。不要以为印度出现硬着陆与中国市场无关,其实影响非常大。 中国的外汇储备超过了一万亿美元,看似很有钱,其实这不是中国的钱,是资金流入的结果。其中的30%是2003年以后进来的,超过60%是资本流入,这是长期的资本还是投资的资本,还很难说。最近,我看到很多的直接投资——所谓直接投资基金和私募基金在国内的投资——大部分朝着土地价格和拥有土地潜在价值。中国外汇储备的增加跟投机有关,而投机资本是受情绪影响的,风向一变,大家都会朝同一个方向走,还会带动当地的资本跟他们一起走。东南亚(金融危机)当时就是这样,外资撤出来两千亿,当地的资本也撤出来类似这么多。(所以)一旦印度出现硬着陆,会引起大家心态的变化,引发中国资本外流。 其次,美国借钱花钱的现象总有一天要停。过去12个月,美国外贸逆差8600亿美元,这一外贸逆差相对于发展中国家就是巨大的资金。八千多亿美金从美国流出之后,流入发展中国家就引起这些国家的股市、房地产大幅度上升,利息下降。资金不能停,它们最后又流回美国,买美国的国债,这就是美国借钱花钱。如果美国停止借钱花钱,资金链就断了。 其实,美国在市场上竞争力没那么高,工资已经不涨了,好日子靠借钱撑着,哪一天他理解这一点,就不借钱了。这个会突然发生,什么时候出现了,我们的考验就到了。中国发展得好,部分是美国借钱花钱带来的。中国也是赚别人的钱来支持投资,13亿人靠3亿人撑着不可能。 (美国)市场经济那么好,撑了三年,现在没有朝下走的现象,我觉得再撑一年挺困难,最重要的原因是通胀上升,随后政策要收紧,收紧以后美国消费会下降。在金融管理方面,中国还是应以风险控制为主,在世界经济周期走入尾期,千万不要冒太大的风险。 12/10/2006 不怕下个礼拜,最重要的事情,就是去静安寺里拜拜,求个平安. 天使的翅膀 by 范纬琪看到大哥受伤的手,很不好受. 问大哥:痛不痛,大哥说废话,你拿刀在手上砍一刀试一下. 其实,昨天他受伤以后,都没有打电话给我。还是,另一个同事,给我打了电话说大哥为了抓一个小偷,被砍伤了手. 他也真的很厉害,到医院缝了四针以后,回家继续上网,然后打电话给我讲一些工作上的事情. 希望明年能平安,也许不是所有的努力都有回报,但总还是希望天使能多守侯他们,他们的梦想不应该,也不能被遗忘. 张开手飞 尽情拥抱这世界 阳光洒在我 疲惫的脸 轻轻拭去我的泪 在远方同个月亮 映着谁的脸庞 和我一起歌唱 同看一道曙光 当黑夜沉睡 流星不断向心坠 默默许下了千百个愿 陪我度过漫长夜 在远方的梦想 从不能不能被遗忘 天使的翅膀 依然在那飞翔 纵然风吹乱我的发 雨打湿了翅膀 天空依然为我而宽广 学会了坚强 圣洁的白纱随风飘荡 抚平多少悲伤 别让自己 失去了方向 累吗疲惫了吗 找座彩虹休息吧 残缺的翅膀 受剧霜 鸟儿也劝他回家 但天使的梦想 并没有没有被遗忘 天使的翅膀 永远在那飞翔 累吗想睡了吗 找朵白云休息吧 纯真的翅膀 迎着月光 回到了温暖的家 在远方天使的梦想 已经不必再流浪 oh~别害怕用你的坚强 别害怕用你的光芒 别害怕寻找你的天堂 oh~在远方天使的梦想 不能也没有遗忘 oh~别害怕用你的翅膀 别害怕用力的飞翔 别害怕寻找你的天堂 12/7/2006 THE SAGA OF THE FALLING DOLLAR STILL HAS A LONG WAY LEFT TO GOBy Martin Wolf at Ft.com Since early 2002 the dollar has been on a steep downward path: on JPMorgan's trade-weighted real exchange rate it has depreciated by 23 per cent since February 2002 (see chart). This is the third such sustained decline since Mr Connolly's remarks. The first was during the early 1970s. The second was from 1985 to 1988. On each of the two previous occasions, the depreciating real exchange rate also helped generate a big adjustment in the balance of payments. This was strikingly true in the 1980s. The same thing is happening again. Between 1995 and 2004 real US domestic demand grew faster than real gross domestic product every year (see chart). This was necessary, I have previously argued, if GDP was to rise in line with potential, given the prevailing real exchange rates and the weak rate of growth of demand in much of the rest of the world. Over these years, cumulative growth in US real demand was 39 per cent, while GDP grew by 33 per cent. The difference was the real increase in the deficit in trade in goods and non-factor services This has now changed. US real GDP will have grown at almost exactly the same rate as real demand in 2005 and 2006, according to the most recent economic outlook from the Organisation for Economic Co-operation and Development. In real terms, the current account deficit is consequently stabilising at last, albeit at a very high level. US exports are also at last growing at roughly the same rate as imports: between the third quarter of 2003 and the third quarter of this year exports of goods and services grew 27 per cent, in constant prices, while imports rose 26 per cent. This is a big change: over the previous eight years, US exports rose by a mere 31 per cent, while imports rose by 80 per cent, again in constant prices. Does this suggest that the needed adjustment in the real exchange rate has come to an end? Probably not. If the current account deficit were to remain close to 7 per cent of GDP, US net liabilities would probably stabilise at substantially more than 100 per cent of GDP. That would be an extraordinarily high level for such a big economy. Moreover, one would expect a rise in net liabilities from about 22 per cent of GDP at the end of last year to force substantial changes in asset prices. The larger the US share in the portfolios of the rest of the world, the higher the prospective returns that foreign investors would be expected to demand, to compensate for the risk.
Either a lower dollar, or lower US asset prices, or both, would seem the inevitable result. Moreover, it is hard to imagine that a falling exchange rate would not be a big part of this picture. The fact that the US borrows entirely in its own currency makes deficits safer for itself, but riskier for its creditors. For this reason a belief that the currency has become undervalued – and so can be expected to appreciate – would make it easier to sustain net liabilities on such a gigantic scale. This is one reason why such movements tend to overshoot. Moreover, some three-fifths of gross US liabilities of $13,625bn at the end of last year took the form of bonds, currency, bank liabilities and similar claims. The value of such claims to foreign creditors is more vulnerable to inflation and so to the impact on domestic prices of a sizeable currency depreciation than claims on real assets. The US cannot guarantee the dollar against a fall and would not wish to, even if it could. So creditors are likely to come to a point at which they wish to see the depreciation before they continue to supply the capital flows that will be needed. Creditors will also be more willing to go on buying US assets if they start to see a reduction in the country's deficits. That would require a period during which exports grew faster than imports, in real terms. It is at least plausible that this would also necessitate a lower real exchange rate than we have ever seen before. Thus, even though the currency has fallen a long way, it is easy to imagine its falling more. How far it would need to fall would depend on how quickly demand grew in the rest of the world. It would also depend on what happened in the US economy itself: the weaker domestic demand and the lower the interest rate, the lower the dollar itself might go.
In short, the long bear market in the dollar is probably not over. But even if it were over, on a trade-weighted basis, that would not be the end of the story. An overall decline is only a part of what is required. Also important is some redistribution of the adjustment. Hitherto, high-income countries that are not running large current account surpluses have experienced big appreciations against the dollar, while the developing countries that are running such surpluses have not (see charts). That is unlikely to be sustainable, not least because it has required colossal exchange rate intervention. Official reserves exceeded $4,500bn by the end of the first half of 2006, an increase of some $2,700bn since the end of 1999.
It is possible to imagine a world in which a substantial part of the US current account deficit were shifted to other high-income countries by a depreciation of the currencies of the entire extended dollar area. But it is hard to imagine the countries with floating exchange rates tolerating such a shift for long. The eurozone is a particularly unlikely candidate. Where then have we arrived in the story? First, adjustment is beginning to happen, as the dollar has plunged substantially on a trade-weighted basis, while demand in the rest of the world has also picked up; second, the decline in the dollar has probably not reached the level needed to sustain either a big diminution of the external deficit or the needed financing; third, even if it has, the necessary adjustment of exchange rates between the countries in the extended dollar area and countries with floating exchange rates has still hardly begun.
This extended saga will finish with many chapters: the rise of the dollar while the US current account deficit exploded was the first; the fall of the dollar while the current account deficit went on rising was the second; we are now in the third, when the deficit stabilises at last. But this story is not yet over. What sort of problem the dollar will prove to be over the entire cycle is unclear. All we can say at the moment is: “So far, not too bad”. Let us hope it remains so. |
|
|