| dongmei's profile忍神龟趴趴走的思想工作PhotosBlogLists | Help |
|
2/26/2009 Jamie Dimon's SWAT Team这是08年9月22日的财富杂志上的文章。非常惊讶的文章提及的一点:JP Morgan的cost accounting居然作到了每种信用卡的层面上,实在是太不可思议了。文章其实就是告诉世人:JP Morgan能躲过subprime & SIV的灾难并不是就因为老板Jamie Dimon是天才,所以灵光一闪就决定06年开始抛售subprime mortgage securitization,而是来自于制度和团队上的安排和执行,更重要的是后台的整套技术支持(包括现今各大银行仍然使用的VaR技术也是94年起源于JPMorgan当时的老板的要求。所以JP Morgan一直比其他人了解VaR的缺陷,知道不能单纯依靠每天的VaR去判断整个银行的风险敞口)。 Jamie Dimon's swat team
能在每种信用卡的层面上作cost accounting,就在美国也是极其领先的,更不要提国内的银行了(估计能做到支行层面的国内银行都少,产品线上的cost accounting开什么玩笑?)。 另外一点让我警惕的就是文章披露JP Morgan的表外是没有SIV的,国内的银行标榜的是没有受到次贷的冲击,可是表外的那些SIV的东东,谁看得懂? 那期的《财富》上还有一篇Geoff Colvin写得专栏很有意思,文章[Brain vs. Brawn]说为什么英特尔的芯片这样高科技的东西越来越便宜,而黄金、粗钢这些不需要多少高科技的commodity却能越来越贵?作者认为除了稀缺性以外,就是对于commodity的供应不充分,导致供求关系偏向了卖方。但是作者认为长久来看对于高科技的投入任然是最合算的。 “A smart investor can make money by playing once-a-generation trends in commodities. But a smart businessperson can always innovate, create a new brand, build a better product. The game never stands still, but neither does it lead to an inevitable conclusion. That's why I'm still betting on brainpower” 月见草电台里在放一首歌"Take me to the world".于是去查了一下资料,来自一个60年代的音乐剧“Evening Primrose”,中文叫月见草。这个名字很诗意,像亦舒的书名。或者以后我要是开一个夜总会,就用这个名字。我其实从来不知道这个单词:Primrose,虽然大致知道是个花的名字,原来就是报春花。这个音乐剧的剧本大大出乎我的意料,60年代的剧本居然感觉很后现代,剧本的介绍在这里:http://www.geocities.com/mymusicalsworld/eveningprimrose.htm 比较了一下,Dianne Reeves的版本比原唱的更有味。 2/25/2009 Old lessons for a new financial crisis很有意思的一篇采访John Loeb,70年代的,现在来看依然是适用的。http://money.cnn.com/2009/02/18/magazines/fortune/loeb.fortune/index.htm
2/24/2009 北京的空置写字楼要14年才能租完哪个中国人不知道08北京奥运?哪个上海人不知道10年上海世博会?可是有多少人知道北京奥运会花费了430亿美刀,是以往举办城市的3倍。还是同意老外的评论:"The scale of development was unprecedented anywhere in the world," said Rodman, a Los Angeles native who lives in Beijing, running a firm called Global Distressed Solutions. "It defied logic. It just doesn't make sense." By Rodman's calculations, 500 million square feet of commercial real estate has been developed in Beijing since 2006, more than all the office space in Manhattan. And that doesn't include huge projects developed by the government. He says 100 million square feet of office space is vacant -- a 14-year supply if it filled up at the same rate as in the best years, 2004 through '06, when about 7 million square feet a year was leased无独有偶,伴随空房的加多,关于银行方面改革放行的消息浮出水面。 第一个消息说:央行表示,目前正加快制定《放贷人条例》,将明确非吸收存款类放贷人主体的法律地位,通过规范民间金融,使其尽快浮出水面,据了解,《放贷人条例》的最大突破将是允许符合条件的个人和企业,以自有资金注册成立 “只贷不存”的放贷机构,从而打破被银行垄断的信贷市场。但注册门槛和具体约束条件还没有明确公布。截至1月末,我国金融机构人民币存款已经超过48万亿元,并且同比增长20%以上,储蓄率仍呈现居高不下的局面,另一方面,我国民营企业约80%的资金需求来自于自我积累和民间融资,缺乏贷款支持。source:http://finance.sina.com.cn/china/hgjj/20090223/06585887294.shtml 第二个消息说:央行表示可探索建立獨立的、專業性住宅金融機構協調整個住宅金融業務;儘快開放房地產投資信託基金(REITs)通道,使與REITs最為密切的商業地產獲得更大的發展空間。source:http://udn.com/NEWS/MAINLAND/MAI3/4753100.shtml 得出的结论就是中小企业的贷款请前往合法的当铺和合法的地下钱庄。各大银行的以迅雷不及掩耳盗铃之势借出去的贷款,赶紧地变成Reits从book变成off-books,没有外界担心的坏账问题,绝对没有。但是当铺和钱庄会不会使用黑社会追讨中小企业主无法偿还的欠账,就不得而知了。 我就知道一点:坏账总是和豆腐渣工程/烂尾楼紧密联系的,什么时候听到总理抨击豆腐渣工程,什么时候就该担心银行坏账,无论是坏在表内,还是坏在表外。但是起码目前1年内不用担心。 What makes this boom-and-bust cycle different from those in the West is that there is no private ownership of land in China, making local governments de facto partners in the real estate industry, which earn huge fees from leasing and transferring land http://www.latimes.com/news/nationworld/world/la-fg-beijing-bust22-2009feb22,0,1919053,full.story 2/21/2009 Robert Shiller's View on Housing Plan周三公布的住房救助计划,让我不仅对美国和斑马哥升起由衷的景仰。非常鼓舞人心的开端!在市场化自愿加入的基础上,非常努力地减少供屋者的财务负担,很大可能会因此遏止foreclosure恶化。 再说透明性和效率。前一向有个大陆律师要求财政部公开4万亿的投资具体项目,结果被拒绝,原因我不知道,估计是设计国家机密等等。 source: http://www.stimuluswatch.org/project/by_state 看看老美,每个项目多少钱,受惠区域和人口,项目目的和内容都公布,随便你看,随便你批评。老美的开放心态和制度安排,放眼世界还真的无人能敌。 2/19/2009 两个大佬的最新发言1. Jim Chanos' interview on PBS
source:http://www.pbs.org/nbr/site/research/learnmore/090212_interview_with_jim_chanos/ Jim Chanos的新观点是不大相信大家都一直看多的health care & biotech 2. David Swensen's interview Special to ProPublica
source: http://www.propublica.org/article/yales-financial-wizard-david-swensen-says-most-endowments-shouldnt-try-to-b a. 坚信在长期投资周期来看需要分散投资和股票为主的投资原则 b. 认为美国国债不具有投资价值 c. 偏执狂胜出:要不积极投资,要不被动投资指数基金即可。大多数投资者其实都只应该进行被动投资,但是人的天性就是高估自身能力。 You wrote that the successful investor leans against the wind. All these universities, foundations and even sovereign wealth funds are trying to be like Yale by investing in private equity, hedge funds and real estate. So is it time to lean a different way now? Yale built its portfolio on two basic principles. First, diversification makes sense. The institutional investment world that I saw in the 1980s was full of undiversified portfolios. Second, equity-oriented portfolios produce higher returns. Those are fundamental investment principles upon which you build a portfolio. They're not principles that go in and out of favor, or principles that you alter to try and take advantage of contrarian opportunities, but within the context of the portfolio that's diversified and equity oriented, you should clearly move your assets toward attractive strategic or tactical opportunities. A lot of people follow where Yale has been. So where are you headed? I'd say U.S. Treasuries are incredibly unattractive. That's not hard. Pretty much everything else is very attractive. Distressed credit is a pretty obvious opportunity. The dysfunction in the credit markets is creating some extraordinary opportunities right now. Where do think things are headed in the endowment world? I figured out when I revised Pioneering Portfolio Management that the most important distinction isn't between the institutional investor and the individual. It's between those that are set up to make high-quality active management decisions and those that aren't. The investment management world is a strange place in that the right solution is not in the middle. The right solution is at one extreme or the other. One end of the spectrum is being intensively active. The other is being completely passive. If you end up in the middle, which is where almost everybody is, you pay way too much in fees and end up getting subpar returns. At the active end of the spectrum, you've got institutions like Yale and Harvard and Princeton and Stanford and others, who’ve really built high-quality investment teams that have a shot at making consistently good active management decisions. But there's a vanishingly small number of such investors. Those on the passive end of the spectrum have figured out that they don't know enough to be active. The passive group is not nearly as big as it should be. Almost everybody should be there. But indexes aren’t much fun. Yeah, they love the excitement. And they all think that the next guy is making it happen. Because that's what they hear at cocktail parties, so they want to make it happen too. But it's just basic arithmetic. When you pay out a point and a half or two points or two and a half points, and you give away 20 percent of the gains, that gets extracted from you the investor. If you're in an index fund, you're paying tenth of a percent and no percentage of the profits. But the assets that you get when you index are pretty much like the assets that you're invested in with all these fancy fee schemes. So it's just basic arithmetic. It's not complicated. 2/18/2009 蔡明介專訪目前为止看到最为实用的好采访。「我跟主管們說,不景氣時,大家千萬不能當觀眾、看電視,看了書一定要有心得!」--蔡明介
蔡明介專訪》-- 蔡明介的书单
蔡明介:電子業 全年都在谷底--這波不景氣會持續較長的時間,恢復速度也不會太快。聯發科將採取更聚焦的研發策略,在無線通訊晶片市場尋求更多成長機會。 蔡明介:3G智慧型手機 動能足 --- 談到產品的世代交替,設計公司最花錢的就是做產品,一個產品計畫一做就要上百名研發工程師,還有光罩、測試等費用,所以我還是強調要聚焦。另外,對於產品線規模不大的部分,腳步也會放緩。 蔡明介專訪》改善數位落差 有面子--聯發科所有一級主管都有看過豐田的精實管理,裡頭最強調的是PDCA,P指的是Plan,D指的是Do,C指的是Check,A指的是Action,這是一個循環,這些我們都做了好幾年
問:在這波不景氣中,聯發科做了那些調整? 答:我們讓公司損益平衡點維持在最低的水準,假設不景氣的時間還得持續一陣子,若公司損益平衡點太高,就比較可能產生虧損。當然,現金流量也很重要。 在景氣好時,大家想要成長,持續擴充取得市占率,提高獲利;但在不景氣時,則要想到該如何維持最低損耗,不但要降低成本,還要保護核心競爭力。要知道的是,不景氣會過,但是你的核心競爭力不能因此受到損傷。講起來簡單易懂,但實際上很有挑戰,比方大家都知道在不景氣時要持續投資,但要投資到什麼程度呢? 2/17/2009 1月《财富》上几篇文章今天的wsj有宏碁董事长王振堂(J.T. Wang)的采访:宏碁欲借智能手机和上网本逆境壮大 智能手机的话题也是1月Fortune杂志的一个重点。王振堂表示,他预计一些电脑厂商会在这轮经济萧条中倒闭,未来几年只会剩下四到五家能够赢利的品牌电脑厂商。王振堂说:“我们正在行业整合的过程中抢占有利位置。这一整合是个机会。”王振堂的目标的确大胆,不过近年来宏碁的发展速度一直比竞争对手快。据科技行业研究公司Gartner Inc.的数据,宏碁去年第四季度的个人电脑出货量较上年同期增长了31%,公司在整个个人电脑市场的占有率达12%,紧随戴尔的13%和惠普的19%。振堂透露,目前上网本约占宏碁笔记本电脑销量的三成左右。该公司预计2010年上网本的全球销量将介于2,500至3,500万台之间,这种产品将占到宏碁个人电脑销量的15%至20%。王振堂说:“我们发现美国同行们并不太看重上网本业务,但我们觉得这个市场非常大。” 此外,宏碁正在涉足手机业务。该公司周一晚间在巴塞罗纳举行的全球移动通讯大会(Mobile World Congress)上推出了其首款智能手机。王振堂预计在3年内这类手机产品将为公司贡献10%的收入。他透露,宏碁将先在12个国家销售智能手机。 Nokia's North America Problem Life after iPhone Can iPhones go corporate? 另外有趣的是期待Google对传统报纸业的可能动作。 Google News 2/16/2009 杨柳飘飘,红旗不倒本期的《中国企业家》是重出江湖的柳传志的采访。07年杨元庆还是年度商业人物。 柳传志的胜算字里行间我们能读到的是中国大陆传统教育的硕果--一边倒的民粹主义,感性而优雅的文笔之下,并没有披露什么实质深入的商业判断和策略执行过程,更没有什么来自反方或者第三方的声音。也对,记者是带有主观判断的,是原告律师,并不打算为读者做一个法官,起码也让被告有个陈诉的机会,无他,只能怪以前的外国CEO太沉默。 最大的遗憾是无处寻觅07年度商业人物小杨哥的承担,起码我们在Benq收购西门子手机失败以后看到李焜耀有承担,除了老柳无处不在的对祖国花朵的袒护以外,就是拿着前董事会主席小杨哥学会熟练使用英文同外国董事谈笑风生说事。 当然要佩服老柳同志的深谋远虑和精心人事安排,和Acer的施振荣很像,不过总感觉好像少了施振荣的坦荡开放的心襟气度。 联想并购坎坷路 Lottery slogans with an Ivy League veneerJoshua Lerner, a professor at Harvard Business School, recently analyzed returns, net of fees, for 1,252 U.S. venture funds going back to 1976. The median return for top-quartile firms was 28%. That included the huge profits of the tech boom, which aren’t likely to recur. The median return for all venture funds was just under 5%, or worse than what Treasury bonds would have given you. “If you’re not with the good guys, it’s not worth playing,” Lerner says. 竹中平藏如果不是这次美国的危机,我还不知道竹中平藏(Heizo Takenaka)(他曾任小泉純一郎內閣的經濟大臣、財政改革大臣和總務大臣),也不能理解小泉純一郎在日本经济复苏中起到的关键作用。From 1992 to 2005, Japanese banks wrote off about 96 trillion yen, or about 19 percent of the country’s annual G.D.P. But Mr. Takenaka’s toughness restored faith in the banks.回过头来看竹中平藏在08年10月写的《日本经济危机的前车之鉴》,字字珠玑。
In Japan’s Stagnant Decade, Cautionary Tales for America from NYT.comAsset deflation rather than deflation expecation in emerging market片中的房地产经纪人说对迪拜的长期前景不担心,这很好,这在中国和海湾国家都是这样,大家认为资产价格下降到一定程度就有买主,所以并没有通缩预期,希望在产生通缩预期之前经济有好转。昨天看好像是龚方雄的评论:“现在的问题是这样,经济上半年会有通缩,CPI、PPI都可能是负的,但是好在我们目前还没有通缩预期,因为贸易商在重新构建库存,他觉得价格跌的差不多了,咱们开始买货吧,钢价、铝价反弹,老百姓也是看发展商一降价就买房子,所以现在不存在通缩预期,虽然通缩有可能会真正来临,但是通缩预期还不存在,这是非常好的现象,但是要防范的是如果价格持续下跌,会不会在社会经济里产生通缩预期。” source:http://opinion.hexun.com/2009-02-10/114275094_3.html 地面上的彩虹很有趣的文章,解释为什么我们很少看见彩虹能延伸到地面,但是当车轮驶过地面导致出现很多水珠就如同洒水的时候一样,彩虹就能从地面出现。 The Tracker thinks Robbins, a keen reporter, may have missed a chance in this case to explain some optics. So I’ll take a stab at it. So, as we all know don’t we?, rainbows are the refracted backscatter of sunlight off raindrops (the actual optics of that, I recall, is very complex). The refraction angles vary with wavelength which in turn provides the nice colorful arc. And, most important to the immediate topic, the bow’s intensity depends on both the brightness of the sun and the number (and sizes?) of raindrops in the appropriate directions. Okay then. In the general sky it usually takes hundreds of yards or even a mile or so worth of raindrops to generate much brightness. So natch one rarely sees a rainbow going all the way to the ground right in front of one. There is just not enough optical action over such a short distance. But one can see such a thing while standing in the garden sprinkler’s spray on a bright day. There are lots of water drops from a nozzle like that. If it ever rains that hard, stay out of the creekbed. Well! A tire’s spray can accomplish the same thing. So, the rainbow above, visible between the photographer and the sky and mountains, would have faded out as normal at its end except for one thing. It gets a boost from the wheel spray right at its bottom. I think, but am not sure, that a harmonic secondary rainbow is above the Mini and that it too brightens at its terminus. 2/14/2009 Out of Keynes's shadowToday, debt in America excluding that of financial institutions and the federal government is about 190% of GDP, the highest since the 1930s, according to the Bank Credit Analyst, a financial-research journal (see chart 2). There are important differences between then and now. Debt was lower at the start of the Depression, at 164% of GDP. Mortgage debt was modest relative to home values, and prices were not notably bloated: they fell by 24% between 1929 and 1933, says Edward Pinto, a consultant, so were roughly flat in real terms. Debt burdens shot up because of deflation and shrinking output; nominal GDP fell by 46% between 1929 and 1933. 说起这位Irving Fisher,读MBA的时候我去借他的书,结果UCLA商学院里面还没有他的书,因为他的书属于“古董”级别,必须要到学校最大的图书馆去登记才能借到。当时并不珍惜,小小的书,现在想起来,怎是一个哎字! 2/13/2009 富爸爸和光头儿子富爸爸不可求,惟一可以控制的是自己头发的长短。 财技“小超人”李泽楷:投资就像挤公车如果没有富爸爸,就找一个富爸爸的女儿当老板,像HTC的周永明 华人乔布斯:HTC执行长周永明 但是周永明和乔布斯还是无法相比,他没有富爸爸,甚至不屑于从良从军--1980年代初,正是他对一批有理想的工程师说:“如果能当海盗,为什么要加入海军?” 到12月5日,苹果已经足以对外宣布一份App Store的成绩单:不足5个月时间,它已经拥有了超过1万个应用,所有应用的下载次数超过3亿次。这种惯性如果能坚持下去,App Store无疑将成为iPhone长期成长的一个重要助推器。 即使在所有人都高度重视平台化产品的今天,苹果所展现出的围绕单一产品营造生态环境的能力恐怕超越了外界预期。 微软CEO史蒂夫·鲍尔默曾说:“iPhone 根本没有机会获得有影响力的市场份额,没有机会。我更愿意拥有70%至80%智能手机操作系统的市场份额,而不是2%至3%,那才是苹果应该拥有的市场份额。”很多人把目光瞄向了那70%。包括全球最大手机厂商诺基亚拥有的Symbian、微软麾下的Windows Mobile、谷歌新鲜打造的Android,他们的目标是路人皆知的:成为手机上的Windows,即一个可能被普遍适应用于全世界绝大多数手机上的操作系统。当然,苹果并非没有一个好的操作系统,只是,它似乎是iPhone所独享的。 乔布斯其实还有另一个选择,即家用游戏机产业的游戏规则。就像任天堂和索尼在过去二十年采用的手段:自己开发硬件和软件平台,将相应的开发标准开放给游戏开发者们,与他们进行利润分成。而如果索尼们的经验说明什么,那就是硬件的频繁更迭与升级并非必须,与PC产业的传统智慧——让品种纷繁的硬件产品兼容某一种操作系统——截然相反,将大量的软件资源集中到少量的硬件平台上也是可行的。 喜欢或不喜欢苹果的风格,它对于自身平台控制力的在意是值得注意的:很多公司更喜欢在搭建平台之后,思考如何将它扩建,而忽视那些细节管理。 乔布斯:构造iPhone星系 On the brink? from Asia Times美国失业是从华尔街开始,中国是从最穷的农民工开始。这几天坐地铁1号线都是返回到上海的农民工,听他们的谈话也有人后悔春节没有留在上海找工作
China on the brink By Patrick Chovanec Restaurants in Beijing are fully booked, malls are filled with shoppers. Property prices in the capital are buoyant, defying the historical pattern of a post-Olympic Games slump. Chinese banks are busy lending to allcomers, in stark contrast to their Western counterparts. Even the Shanghai stock exchange, which lost more than 70% off its peak value last year, has something of a spring in its step - the benchmark Shanghai Composite Index has gained 24% this year. On Friday, Wall Street watcher Jim Cramer cited China as number four of his "Top 10 Reasons for Optimism" about the world economy. So what's going on here? Has China escaped the fate of more mortal economies? Government spokesmen are cagey, but the unofficial line - for themoment - appears to be that China's system of state-influenced markets has proven itself superior to the more "unregulated" Western model. Cleverly insulated from market turmoil, the claim goes, China is poised to surge ahead as the world's new economic superpower. Not so fast. The ripples emanating from the global recession may have seemed tiny at first as they traveled across the Pacific, but they are about to hit China with the full force of a tsunami. And there is real concern among the Chinese leadership that the impact may well surpass anything we've seen in the US or Europe. That's because the economic crisis in China is taking on a fundamentally different shape than in the countries where it originated. The crisis in Western markets began at the top and worked its way down. When the US property bubble burst, it hurt some homeowners, but the real damage it inflicted was to undermine confidence in complex financial instruments and the banks that owned them. It was essentially a financial panic, and the first people to be laid off were Wall Street MBAs working at investment banks and hedge funds. The effect on the real economy only came later. As big-name banks failed, consumer confidence took a nosedive, and as surviving banks retrenched, credit to consumers and business dried up. Only in the fourth quarter of last year - six to nine months after the first big bank, Bear Stearns, collapsed - did these factors result in significant working-class job losses. The process unfolding in China is precisely the opposite. The threat comes not from the commanding heights of the economy, but from the grassroots. All along the coast, thousands of small factories that rely entirely on US and European export markets are cutting back production or shutting down. Their margins were thin to begin with, and now their orders are being slashed. The first to be affected aren't the global professionals that populate China's big cities, but the migrant workers that made those factories hum. Last week, Chinese officials admitted that at least 20 million migrant workers - one out of every six - who journeyed back to their hometowns this lunar new year won't have a job to return to. Compare that to roughly three-and-half million American job losses so far. For the moment, China's army of unemployed seems disheartened rather than angry. Many of them took extended holidays among family back home and only now, out of desperation, are resuming their job hunts in earnest. No one knows how long their patience will last, or how much larger their ranks will grow in coming months. China's government is keenly aware of the problem and has adopted a three-pronged strategy. First, it has directed state-owned banks to extend generous loans to support struggling exporters. Second, it announced a huge package of big-ticket infrastructure projects to sustain employment. Third, it is adopting a variety of measures to boost domestic consumer demand as an offset to failing exports. But the hoped-for results may be limited. Infrastructure-focused stimulus will take time to implement and benefits only certain industries, such as steel and construction, leaving textiles and other major sources of employment untouched. Even worse, analysts are underestimating the degree to which domestic Chinese demand is driven by all the remittances sent by migrant workers to their extended families in the interior - income that will now disappear as job losses mount. Contrary to popular belief, domestic demand is in the process of being undercut, not strengthened. All the cheap loans in the world won't replace lost customers, at home and abroad. The fact that China's slowdown is originating from the bottom up, rather than the top down, carries important implications. The first is the visibility of the problem. Today, China's high-income urban areas are experiencing a false dawn as banks churn out easy cash to prop up the economy. But quietly, behind the scenes, Chinese companies are revising their profit estimates downward, by as much as 50% for 2008. The bad news just hasn't hit home yet. The second difference is the solution. Unlike the West, China does not face a liquidity problem, where financial markets have frozen and the government can thaw them out with easy money. China faces a breakdown in real demand due to an over-reliance on external markets, a core element of its growth model that will require a wrenching structural shift in the economy to correct. Of greatest immediate concern are the social implications. Job cuts are starting to bite in the US and Europe, but at least there the working stiff had the (somewhat ephemeral) satisfaction of seeing the so-called "masters of the universe" get their comeuppance first. Pain has been felt both high and low. China's slowdown, in contrast, threatens to drive a wedge between the rural have-nots, who are bearing its entire brunt, and the urban haves, who are still living it up. It's a worrisome vision that is giving top Chinese leaders some long sleepless nights, and ought to have the world's attention. Patrick Chovanec is an associate professor with Tsinghua University's School of Economics and Management in Beijing. 2/12/2009 Democratic Representative Paul Kanjorski片头那位妇女真的好强啊,不过更强的还是这位议员回答里透露的惊心动魄的挤兑风暴。强大如美国,也可以在一个工作日结束之前就被挤兑至破产。
On Thursday (Sept 18), at 11 in the morning the Federal Reserve noticed a tremendous draw-down of money market accounts in the U.S., to the tune of $550 billion was being drawn out in the matter of an hour or two. The Treasury opened up its window to help and pumped a $105 billion in the system and quickly realized that they could not stem the tide. We were having an electronic run on the banks. They decided to close the operation, close down the money accounts and announce a guarantee of $250,000 per account so there wouldn't be further panic out there. We are no better off today than we were 3 months ago because we have a decrease in the equity positions of banks because other assets are going sour by the moment. 2/10/2009 1.6万亿的滔滔洪水的背后Reuterss称,中国银行业今年1月新增人民币贷款额达创纪录的约1.6万亿元(超过此前大家预期的1.2-1.4万亿的水平),为2008年中国银行业新增人民币贷款额4.91万亿元的三分之一,也是中国银行业历史上的月新增人民币贷款额的最高峰的2倍。关于这个新闻,分析有如下: B. 从1.6万亿的构成来看:新增的流动性被夸大,而企业会进行的投资活动也被夸大 |
|
|